Tłumaczenia przysięgłe i certyfikowane
Poplawski Translations zajmie się tłumaczeniami z języka polskiego na angielski i z angielskiego na polski. Język polski – jeden z języków zachodniosłowiańskich – jest szóstym najczęściej używanym językiem w Unii Europejskiej, z ponad 50 milionami użytkowników w Polsce i na świecie. Piękny i skomplikowany język wymaga umiejętności tłumaczeniowych, aby dostosować się do technicznych i kulturowych niuansów każdego projektu.
Simon Poplawski to lingwista specjalizujący się w tłumaczeniach technicznych, naukowych i medycznych; dobrze zorganizowana osoba, która tłumaczyła między innymi na wiodących konferencjach medycznych i farmaceutycznych, w brytyjskich sądach, trybunałach i komisariatach policji. Posługuje się językiem angielskim w stopniu zbliżonym do rodzimego i posiada solidną wiedzę na temat gramatyki języka angielskiego i polskiego.
- Tłumacz symultaniczny (konferencyjny)
- Dyplomowany lingwista (tłumacz pisemny i ustny)
- Członek Chartered Institute of Linguists
- Zarejestrowany tłumacz ustny służb publicznych
- Akredytacja Metropolitan Police
- Konsultant językowy i specjalista ds. lokalizacji
- Profesjonalne polskie tłumaczenia
Jesteśmy członkiem ITI – Instytutu Tłumaczeń (nr członkowski 00019055). Przyznany nam niedawno prestiżowy certyfikat ISO 9001 wyróżnia nas pod względem zapewnienia doskonałości tłumaczeń. Wszyscy nasi tłumacze są native speakerami, z minimum 5-letnim doświadczeniem. Potrafimy tłumaczyć dialekty języka polskiego takie jak śląski i mazowiecki.
Satysfakcja naszych klientów mówi sama za siebie w ocenie Trustpilot, która wynosi 5.0 i ocenie Google 5.0! Możemy współpracować z Państwem, aby dostosować tłumaczenie do potrzeb Państwa grupy docelowej, współpracując z naszymi zaufanymi tłumaczami, aby zapewnić, że Państwa zamierzony przekaz zostanie osiągnięty. Skontaktuj się z nami teraz, aby otrzymać bezpłatną, natychmiastową wycenę. Dokumenty są ponownie sprawdzane przez native speakerów i formatowane dokładnie według specyfikacji klienta.
Biografia
Tłumacz sądowy, symultaniczny, pisemny i dyplomowany lingwista z doświadczeniem w pracy dla Metropolitan Police. W 2007 roku postanowiłam założyć własną firmę i pracować jako pełnoetatowy lingwista, łącząc cechy, które były dla mnie najważniejsze.
Z pasją dokładam wszelkich starań, aby zapewnić Państwu szybkie i dokładne tłumaczenia oraz doskonałą obsługę klienta za uczciwą cenę.
Moje usługi są:
- Terminowe – jestem dumna z tego, że dostarczam je na czas
- Dokładne – diabeł tkwi w szczegółach i ja to wiem.
- Szybkie – staram się odezwać w ciągu 30 minut.
- Przyjazny – zawsze służę pomocą
- Uczciwe – zawsze otrzymasz świetny stosunek jakości do ceny
- Godne zaufania – spójrz, co nasi klienci mają do powiedzenia o nas na TrustPilot!
Jesteśmy firmą odpowiednio zweryfikowaną, akredytowany i doświadczoną. Budujemy długoterminowe relacji z klientami. Pragniemy, aby nasi klienci pozostali w centrum naszyc działań, a wszystko co robimy jest zbudowane wokół zapewnienia moim klientom najlepszego możliwego doświadczenia.
Zamiast przyjmować podejście polegające na tym, że wszelkie problemy można rozwiązać później, kontrola jakości pozwala nam zapewniać dokładne wyniki za pierwszym razem, za każdym razem. Dbałość o szczegóły stanowi podstawę mojej misji, jaką jest dostarczanie najlepszych usług w branży.
Z uwagi na to, że często projekty, którymi się zajmujemy mają kompleksowe wymagania, współpracujemy z wykwalifikowanymi specjalistami DTP. Nie ma formatu pliku, z którym byśmy sobie nie poradzili!
Uwielbiam wznosić się ponad oczekiwania klientów. W tym celu organizujemy tłumaczenia ekspresowe i przesyłki kurierskie, podajemy numery do ich śledzenia i regularnie sprawdzamy, czy dokumenty docierają do klienta na czas.
Pragniemy kontynuować nasze zaangażowanie w Program Mentorski Chartered Institute of Linguist, aby dać coś od siebie tłumaczom dopiero rozpoczynającym swoją karierę. Simon Poplawski jest wolontariuszem – mentorem w Chartered Institute of Linguists.
Tłumaczenia certyfikowane z języka polskiego
Poplawski Translations może również zaspokoić Państwa indywidualne potrzeby w zakresie tłumaczeń certyfikowanych. Zazwyczaj w ciągu 24 godzin jesteśmy w stanie przetłumaczyć i uwierzytelnić tłumaczenie najważniejszych dokumentów prawnych, takich jak akty małżeństwa, urodzenia czy świadectwa akademickie. Nasze usługi tłumaczenia przysięgłego są uznawane i akceptowane dla wielu celów urzędowych w Wielkiej Brytanii, w tym przez Home Office, Passport Office, Registry Offices, NARIC, DVLA, UCAS, GMC, HCPC i inne. Zapewniamy spójne formatowanie i oferujemy kopię elektroniczną do zatwierdzenia przed wydrukowanym tłumaczeniem wysyłanym do Państwa bezpłatnie pocztą. Informujemy również, że wykonujemy również tłumaczenia przysięgłe.
Niedawne projekty w języku polskim:
- Dokumenty do medycznych badań klinicznych
- Akta sądowe z zeznaniami świadków
- Dokumenty korporacyjnej polityki kadrowej
Tłumaczenia przysięgłe języka angielskiego na polski
Tłumacz przysięgły to profesjonalny tłumacz, który został certyfikowany przez rząd w celu zapewnienia dokładnych tłumaczeń oficjalnych dokumentów. Polskie Ministerstwo Sprawiedliwości przyznaje certyfikaty tłumaczom przysięgłym. Tłumacze ci przeszli rygorystyczne testy i kontrole rządowe i posiadają niezbędne kwalifikacje do wykonywania dokładnych i wiarygodnych tłumaczeń dokumentów i innych materiałów.
W jakich sytuacjach wymagane jest tłumaczenie przysięgłe?
Wszelkie dokumenty z urzędu stanu cywilnego, pisma urzędowe oraz inne dokumenty wymagające tłumaczenia przysięgłego powinny być przetłumaczone przez jednego z tych Lingwistów. Na liście znajdują się zarówno pełnomocnictwa, akty urodzenia, małżeństwa czy zgonu, jak i orzeczenia sądowe czy akty notarialne. Tłumaczenia przysięgłe to prawnie wiążące dokumenty, które wymagają specjalistycznej wiedzy na temat języka i kultury kraju, w którym dokument powstał. Wysoko wykwalifikowany tłumacz przysięgły jest jedyną osobą zdolną do należytego przetłumaczenia tego typu dokumentów.
Tłumacz przysięgły jest potrzebny zawsze, gdy dokument musi być opatrzony pieczęcią tłumacza przysięgłego. Może to być na spotkanie w polskim konsulacie lub przed podróżą do Polski. Dokumenty wymagające pieczęci tłumacza przysięgłego to często akty urodzenia, akty małżeństwa, dyplomy, świadectwa szkolne i inne dokumenty urzędowe. Dokumenty te muszą być dokładnie przetłumaczone, aby zostały zaakceptowane przez odpowiednie władze.
Proszę zadzwonić do nas już dziś na number 020 3286 1412, a my z przyjemnością pomożemy Państwu.